Foreword
As a consequence of Peter the Great's reforms, eighteenth-century Russian
culture was exposed to a massive influence from Western Europe. Peter's
reforms aimed at developing a new, secularised culture, liberated from the
control of the church and serving the purposes of the new ideology of enlightened
absolutism. The church was subjected to the state and deprived of its role
as ideological authority.
- In the history of Russian literature these changes resulted in an
abrupt break with the old, Church Slavonic tradition and with the Byzanto-Slav
heritage that had continued to determine the development of Russian literature
right up to the seventeenth century. From the second quarter of the eighteenth
century this age-old Orthodox tradition was marginalised and replaced by
an imaginative literature based on the adaptation of Western European Baroque
and neo-Classicism to Russian conditions. By the end of the century Russian
literature had become wholly Europeanised and secularised.
- At the same time, however, new tendencies began to reach Russian literature
from the West. In Germany, Johann Gottfried Herder had developed the theory
that every nation has its own national spirit and culture, the highest expression
of which is found in language and in folk poetry. It was in its folk songs
Herder sought and found a nation's original mode of thought, its character,
and principle of life, the "imprint of its heart." A nation that
had been politically or culturally dominated by other nations could only
recover its national cultural identity through the rediscovery of its history
and folklore.
- In Russia, these new Romantic ideas became particularly influential
after Napoleon's invasion of 1812. From 1820 onwards the Romantic movement
in Russia was in open revolt against the rules of French Classicism and
the predominance of French culture. In their search for a national identity
the Russian Romantics turned to the poetic heritage of the Slavs and to
the half-forgotten culture of pre-Petrine Russia.
- In Russian literary criticism of the 1820s the question of a national
cultural identity was eagerly debated in connection with the new concept
of a national literature, that is, a literature in which the national character
of the Russian people could find expression. The debate centred around the
idea of narodnost', a term introduced by the poet Petr Viazemskii
in 1819 as the Russian equivalent of French nationalité in
the sense of national quality or character.
- In 1824, Aleksandr Pushkin joined the debate, defending what he saw
as "true" Russian Romanticism against those to whom "Romanticism
means Lamartine." In his unfinished essay "On narodnost' in literature"
(1825), he defines the concept as a quality (dostoinstvo) in a writer
and as an imprint (pechat') in a work, listing as its main ingredients
climate, mode of government, and religious faith. These factors "give
to every people a peculiar physiognomy which is to a greater or lesser degree
reflected in the mirror of poetry."
- In another unpublished text, "Notes on Russian history in the
eighteenth century" (1822), he says that "the Greek creed, different
from all others, gives us our particular national character" (grecheskoe
veroispovedanie, otdel'noe ot vsekh drugikh, daet nam osobennyi natsional'nyi
kharakter).
- It is worth emphasising that Pushkin regarded the Orthodox, Byzanto-Slav
tradition as a main constituent of narodnost' and the Russian national character.
In this, his definition differs from the prevailing conceptions of narodnost'
in the nineteenth as well as in the twentieth century.
- In the nineteenth century, mainstream Russian literary criticism was
anti-religious and atheistic, taking its lead from Belinskii and the revolutionary
democrats, to whom narodnost' was not a cultural phenomenon, but innate
- vrozhdena ot prirody - just like the physiological characteristics of
a nation, according to the materialist definition of Nikolai Dobroliubov,
taken up by Lenin and canonised in the Soviet period.
- As a result of this definition, the Orthodox creed was no longer seen
as a constituent part of the Russian national character. Consequently, it
could also be dispensed within nineteenth-century Russian literary history,
which to this day has been dominated by people whose axiology and ideological
stance have prevented them from realising the importance of the Orthodox
tradition in the development of a Russian national literature in the nineteenth
century.
- With the fall of the communist régime in Russia it became possible
at long last for Russian scholars to return to Pushkin's definition of the
Byzanto-Slav tradition, the "Greek creed," as the differentia
specifica of narodnost' in Russian literature.
- The essays published in this volume all congregate around this theme.
They are revised versions of papers given at the conference Discontinuity
and Reconstruction: The Byzanto-Slav Heritage and the Creation of a Russian
National Literature in the Nineteenth Century, organised at Bergen in September
1994 as part of the project Rhetoric and the Translation of Culture, headed
by Jostein Børtnes and Tomas Hägg at the Centre of the Study
of European Civilisation, University of Bergen, and financed by the Norwegian
Research Council.
The essays are arranged in three sections. In the first section, Vladimir
Zakharov discusses the role of the Byzanto-Slav heritage from the point
of view of Russian ethnopoetics, Ivan Esaulov analyses the Christian subtext
of Russian literature as an expression of sobornost', the Orthodox idea
of communality, while Victor Bychkov pursues the idea of Sophia or Holy
Wisdom in Russian religious thought around the turn of the twentieth century.
The second section is devoted to the problem of paraphrase and the function
of the Byzanto-Slav tradition in nineteenth-century Russian poetry. Here,
Per-Arne Bodin focuses on the fate of the famous Akathistos hymn in Russia,
the poetics of paraphrase is dealt with by Tatiana Malchukova as well as
in the joint contribution of Jostein Børtnes and Ingunn Lunde, who
is also the author of a rhetorical analysis of Pushkin's poem "Mirskaia
vlast'."
The contributions grouped together in the third section are concerned with
the role of the Byzanto-Slav tradition in nineteenth-century Russian prose.
Malcolm Jones, Robin Feuer Miller, Diane Oenning Thompson, and Sophie Ollivier
all centre their discussions around Dostoevskii, Knut Andreas Grimstad addresses
the problem of Orthodox rhetoric in Leskov's novel Cathedral Folk, Marianna
Raneva-Ivanova investigates Chekhov's use of the Christian motif of the
Prodigal Son in the short story "Dreams."
- We are grateful to Knut Andreas Grimstad of the University of Trondheim,
NTNU, who translated the Russian contributions into English, and to our
editorial advisors Ursula Phillips of the School of Slavonic and East European
Studies, University of London and Diane Oenning Thompson of the University
of Cambridge. Also, we thank the Norwegian Research Council for their financial
support.
Jostein Børtnes Ingunn
Lunde
Cultural
Discontinuity and Reconstruction: the Byzanto-Slav heritage and the creation
of a Russian national literature in the nineteenth century
© 1997 The authors and Solum forlag A/S