Så
til Ukraina. I den ukrainske samtidslitteraturen foregår en nedrivning
av det totalitære språket slik vi ser i mange postkommunistiske
stater, samtidig kommer også andre aspekter knyttet til den spesifikt
ukrainske språksituasjonen inn: en postkolonial tilstand der identitet
og nasjonsbygging står i sentrum. Martin Paulsen studerer i sin
artikkel i boken hvordan språkspørsmålet tematiseres hos Jurij
Andrukhovytsj, det nye Ukrainas kanskje mest omtalte forfatter.
I boken analyserer Martin romantrilogien Rekreasjoner,
Moskoviaden og Perversjon, men Andruchovyč er
en multikunstner, og vi skal her se og høre et annet eksempel
fra ham, sangen «And the third angel sounded, her i Martin Paulsens
oversettelse:
En av dem som fikk overleve 1991
krysset mitt spor, mitt skjeve spor, i det nattlige Lviv.
Det nattlige Lviv tilhører stort sett slike som han –
jeg er sannsynligvis den eneste som vet dette.
Han var også på jakt etter øl, viste det seg,
en fordrukken marodør, deltaker i kamphandlinger osv.
“Kompis! – sa han til meg. – Kompis! Jeg har gått tom for øl,
kan du skjønne det? Jeg har gått tom for øl, og kona har forlatt
meg!”
Jeg visste ikke at verden kjente slike problemer.
Jeg fantaserte noe om en tredjedel av vannet og malurt.
En engel i t-skjorte med nummer tre gikk over himmelen
med sin tåpelige trompet.
Vi omfavnet hverandre, som før et nakkeskudd.
Jeg beklager, som før et startskudd.
Diktet ble utgitt i 2004 som en del av diktsamlingen Sanger
for den døde hane (Pisni dlja mertvoho pivnja).
Samlingen er spekket med referanser til vestlig populærkultur
og inneholder dikt med engelske og tyske titler som «California
Dreaming», «Seven-eleven», «Back in USSR», «Absolutely vodka»
og «Sie können den Komputer jetzt ausschalten». Andrukhovytsj
sier selv at Sanger for den døde hane er et forsøk på å parasittere
på eller utfordre den anglo-amerikanske massekulturen.
Diktet ble sammen med 9 andre fra samme diktsamling inkludert
på CD-en Sanger
for den døde hane fra 2006, hvor gruppen «Den døde hane»
har satt musikk til Andrukhovytsjs tekster. Det er dikteren selv
som synger.
«And the third angel sounded» med referanse til Johannes’ åpenbaring
skiller seg ut som den eneste bibelreferansen blant disse titlene.
Samtidig er denne delen av bibelen så velkjent i vestlig populærkultur
gjennom symboler som dyrets tall og de fire apokalyptiske ryttere,
at dette ikke nødvendigvis representerer noe brudd med resten
av samlingen.
I diktet tematiserer Andrukhovytsj konflikten mellom ukrainsk
og russisk kultur i det postsovjetiske Ukraina. Dette kommer særlig
fram gjennom språkvekslingen mellom protagonistens ukrainsk og
opponentens russisk. Andrukhovytsj spiller dessuten på myten om
fordrukne russiske menn. Engelen som vandrer over himmelen kan
identifiserers som en av de sju englene som varsler Dommedag i
Johannes’ åpenbaring, og setningen «en tredjedel av vannet og
malurten» henspiller på Åpenbaringens «og en tredjedel av vannet
ble til malurt» — ofte sitert etter Tsjernobyl-katastrofen, ettersom
Tsjernobyl også betyr malurt på ukrainsk. Det er som om Andrukhovytsj
spør: Kan det være slik at russernes dominans i det nattlige Lviv
er ensbetydende med katastrofe for ukrainsk kultur?
[copyrightregler hindrer oss i å legge sangen ut, men man kan
gå inn her: http://artvertep.dp.ua/, opprette passord og få tilgang
til en mp3-fil]
IL/MP
VIDERE