TERMINAL ØST

— totalitære og posttotalitære diskurser

red. Ingunn Lunde & Susanna Witt

Oslo: Spartacus 2008

LANSERING 5. MARS 2008

 

Andrukhovytsj

Så til Ukraina. I den ukrainske samtidslitteraturen foregår en nedrivning av det totalitære språket slik vi ser i mange postkommunistiske stater, samtidig kommer også andre aspekter knyttet til den spesifikt ukrainske språksituasjonen inn: en postkolonial tilstand der identitet og nasjonsbygging står i sentrum. Martin Paulsen studerer i sin artikkel i boken hvordan språkspørsmålet tematiseres hos Jurij Andrukhovytsj, det nye Ukrainas kanskje mest omtalte forfatter. I boken analyserer Martin romantrilogien Rekreasjoner, Moskoviaden og Perversjon, men Andruchovyč er en multikunstner, og vi skal her se og høre et annet eksempel fra ham, sangen «And the third angel sounded, her i Martin Paulsens oversettelse:

En av dem som fikk overleve 1991
krysset mitt spor, mitt skjeve spor, i det nattlige Lviv.
Det nattlige Lviv tilhører stort sett slike som han –
jeg er sannsynligvis den eneste som vet dette.
Han var også på jakt etter øl, viste det seg,
en fordrukken marodør, deltaker i kamphandlinger osv.

“Kompis! – sa han til meg. – Kompis! Jeg har gått tom for øl,
kan du skjønne det? Jeg har gått tom for øl, og kona har forlatt meg!”

Jeg visste ikke at verden kjente slike problemer.
Jeg fantaserte noe om en tredjedel av vannet og malurt.
En engel i t-skjorte med nummer tre gikk over himmelen
med sin tåpelige trompet.

Vi omfavnet hverandre, som før et nakkeskudd.
Jeg beklager, som før et startskudd.

Diktet ble utgitt i 2004 som en del av diktsamlingen Sanger for den døde hane (Pisni dlja mertvoho pivnja). Samlingen er spekket med referanser til vestlig populærkultur og inneholder dikt med engelske og tyske titler som «California Dreaming», «Seven-eleven», «Back in USSR», «Absolutely vodka» og «Sie können den Komputer jetzt ausschalten». Andrukhovytsj sier selv at Sanger for den døde hane er et forsøk på å parasittere på eller utfordre den anglo-amerikanske massekulturen.

Diktet ble sammen med 9 andre fra samme diktsamling inkludert på CD-en Sanger for den døde hane fra 2006, hvor gruppen «Den døde hane» har satt musikk til Andrukhovytsjs tekster. Det er dikteren selv som synger.

«And the third angel sounded» med referanse til Johannes’ åpenbaring skiller seg ut som den eneste bibelreferansen blant disse titlene. Samtidig er denne delen av bibelen så velkjent i vestlig populærkultur gjennom symboler som dyrets tall og de fire apokalyptiske ryttere, at dette ikke nødvendigvis representerer noe brudd med resten av samlingen.

I diktet tematiserer Andrukhovytsj konflikten mellom ukrainsk og russisk kultur i det postsovjetiske Ukraina. Dette kommer særlig fram gjennom språkvekslingen mellom protagonistens ukrainsk og opponentens russisk. Andrukhovytsj spiller dessuten på myten om fordrukne russiske menn. Engelen som vandrer over himmelen kan identifiserers som en av de sju englene som varsler Dommedag i Johannes’ åpenbaring, og setningen «en tredjedel av vannet og malurten» henspiller på Åpenbaringens «og en tredjedel av vannet ble til malurt» — ofte sitert etter Tsjernobyl-katastrofen, ettersom Tsjernobyl også betyr malurt på ukrainsk. Det er som om Andrukhovytsj spør: Kan det være slik at russernes dominans i det nattlige Lviv er ensbetydende med katastrofe for ukrainsk kultur?

[copyrightregler hindrer oss i å legge sangen ut, men man kan gå inn her: http://artvertep.dp.ua/, opprette passord og få tilgang til en mp3-fil]

IL/MP

VIDERE

Forside
Velkommen
Ideologi og menneske
Introduksjon
Innhold
Tog (I)
Tog (II) Tyskland: Zug der Erinnerung
Tog (III) Ukraina: Potjah
Russland: Ansvar og alibier
Tsjekkoslovakia: Pražská pětka
Ukraina: Andrukhovytsj
Russland: Borzykin
Russland/Frankrike: Bazin/Stalin
Spartacus
Stunt 1: Andrukhovytsj
Stunt 2: Tog og sjø
Stunt 3: postsovjetisk dissidens
Stunt 4: Stalin/Bergen Rådhus
Avslutning